Nota CEII SP [08/10/2019]

Desespero ou desesperança? a palavra hopelessness, poder traduzida por algumas, e ‘desesperança’ creio ser uma boa tradução, mas lendo as paginas iniciais do livro em que zizek faz uso do caso do tabagista, penso haver uma circulação entre alguns possíveis sentidos: desamparo, desespero, desesperança.. fazendo-nos talvez pensar no que poderia estar sendo dito – será que em frente ao desamparo, atravessamos a tormenta do desespero para atingirmos a desperança – a coragem de navegar em mares desconhecidos?

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *